September 24th, 2021

котлетное. не кулинарное, но лингвистическое

Решила я приготовить котлет в русско-советском домашнем стиле. Раньше их готовила бабушка. В месте с бабушкой ушли и котлеты из моей жизни.
Гуглить рецепт было совсем как-то уж дико, поэтому для их приготовления, я вооружилась фантазией, здравым смыслом и "помощью зала". Из "зала" мне тут же поставили на вид, что то, что я хочу приготовить, никак не может называться "котлетами", потому что côtelette — это кусок мяса на кости, хотя переводчик переводит как "отбивная". Но я не особо заметила, чтобы во Франции было принято отбивать мясо.


Cotêlette. Фото из сети.

То, что может быть нашими котлетами, называется boulette (булет) (согласно переводчику и "помощи зала"). Однако погуглив эти булеты, обнаружила в них больше сходства с фрикадельками, чем с котлетами. Ну и название тоже как бы намекает на шарообразный характер мясного изделия.


Boulette. Фото из сети.

На этом мои изыскания в котлетном вопросе пока остановились. Предварительный вывод: котлетки можно смело причислять к российским (постсоветским) специалитетам, как по форме, так и по содержанию. Осталось найти идеальное для себя содержание: нечто среднее между бабушкиными и теми, что делали в столовой в моей гагрской школы номер 4 им. Юрия Гагарина. Нежные, сочные, с хрустящей корочкой. С куском черного хлеба — ммм...